अनुकूला भविष्यामि त्यज कोपं महाद्युते । अवध्याश्च स्त्रियः प्राहुस्तिर्यग्योनिगता अपि
anukūlā bhaviṣyāmi tyaja kopaṃ mahādyute | avadhyāśca striyaḥ prāhustiryagyonigatā api
ഹേ മഹാദ്യുതേ, കോപം ഉപേക്ഷിക്കൂ; ഞാൻ നിനക്കനുകൂലമാകും. കാരണം സ്ത്രീകൾ വധിക്കപ്പെടേണ്ടവരല്ലെന്ന് പറയുന്നു, അവർ തിര്യക്-യോണിയിൽ ജനിച്ചാലും പോലും.
Vasudhā (Bhū-devī / Earth-goddess)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A compassionate plea: the speaker promises to become favorable if anger is abandoned; the king’s fierce expression softens. Symbolic contrast between animal imagery (tiryag-yoni) and the sanctity of womanhood.
Dharma requires restraint: anger must be abandoned, and certain beings are protected from violence.
Prabhāsa-kṣetra, where moral instruction is embedded in the sacred geography narrative.
None; the verse teaches ethical restraint rather than a specific vrata, dāna, or snāna.