ततो राजेति नामास्य अनुरागादजायत । आपः स्तस्तंभिरे चास्य समुद्रमभियास्यतः
tato rājeti nāmāsya anurāgādajāyata | āpaḥ stastaṃbhire cāsya samudramabhiyāsyataḥ
അപ്പോൾ സ്നേഹാനുരാഗം കൊണ്ടു അവനു ‘രാജാ’ എന്ന നാമം ഉദിച്ചു. അവൻ സമുദ്രത്തേയ്ക്ക് മുന്നേറുമ്പോൾ ജലവും അവന്റെ മുമ്പിൽ സ്തംഭിച്ച് നിശ്ചലമായി നിന്നു।
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-samudra-tīra (Prabhāsa seashore)
Type: ghat
Scene: Pṛthu advances toward the roaring sea; the waves flatten and pause as if in reverence, his banner streaming; attendants look astonished, seabirds hover in still air.
True authority is recognized by love and supported by nature; dharma harmonizes ruler, people, and the elements.
The verse belongs to Prabhāsa-kṣetra māhātmya’s broader glorification, though the immediate imagery focuses on the ocean and waters as cosmic witnesses.
None; it describes auspicious signs of dharmic sovereignty.