Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 93

गर्जंतं सोऽपि तं दृष्ट्वा प्रसर्पंतं च वीचिभिः । तामाह किमिदं भद्रे भीतो मे लवणोदधिः

garjaṃtaṃ so'pi taṃ dṛṣṭvā prasarpaṃtaṃ ca vīcibhiḥ | tāmāha kimidaṃ bhadre bhīto me lavaṇodadhiḥ

ഗർജ്ജിച്ചു തിരകളോടെ മുന്നോട്ട് പാഞ്ഞുവരുന്ന ആ സമുദ്രത്തെ കണ്ടിട്ട് അവൻ ദേവിയോട് പറഞ്ഞു— “ഭദ്രേ, ഇതെന്ത്? ഈ ലവണോദധി എന്നെ ഭയപ്പെടുന്നതുപോലെ തോന്നുന്നു.”

गर्जन्तम्roaring
गर्जन्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगर्ज् (धातु) → गर्जन्त् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘तम्’ इति विशेषणम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि=also)
तम्him/that (one)
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
प्रसर्पन्तम्spreading, advancing
प्रसर्पन्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसृप् (धातु) → प्रसर्पन्त् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘तम्’ इति विशेषणम्
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/Conjunction)
वीचिभिःwith waves
वीचिभिः:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootवीचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण (instrumental)
ताम्to her / her
ताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
आहsaid
आह:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘आह’ लिट्-रूप)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
किम्what
किम्:
Karman (Interrogative object/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
इदम्this
इदम्:
Karman (Predicate complement/प्रश्न)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भीतःafraid
भीतः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘लवणोदधिः’ इति विशेषणम्
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
लवणोदधिःthe salt ocean
लवणोदधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलवण (प्रातिपदिक) + उदधि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (लवणः उदधिः), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन

Vaḍavānala (implied by context: the one addressed as ‘Vaḍava’ in the prior verse)

Tirtha: Lavaṇodadhi at Prabhāsa

Type: sangam

Scene: Vaḍavānala beholds the roaring ocean advancing with waves; he turns to Devī with astonishment, remarking that the salt sea appears afraid.

V
Vaḍavānala
M
Mahādevī/Śāradā
L
Lavaṇodadhi (salt ocean)

FAQs

Great powers must be harmonized—Purāṇic Dharma emphasizes balance between forces (fire and ocean) under divine guidance.

Prabhāsa-kṣetra, where natural grandeur (the ocean) is interpreted through sacred narrative.

None; the verse is a dialogue describing the ocean’s behavior and setting up the boon narrative.