Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 73

सरस्वत्युवाच । पिता मे ध्रियते यस्मात्तेन नाहं स्वयंवरा । तव भार्या भविष्यामि मार्गं यच्छ ममाधुना

sarasvatyuvāca | pitā me dhriyate yasmāttena nāhaṃ svayaṃvarā | tava bhāryā bhaviṣyāmi mārgaṃ yaccha mamādhunā

സരസ്വതി പറഞ്ഞു— എന്റെ പിതാവിന്റെ ആജ്ഞ നിലനിൽക്കുന്നതിനാൽ ഞാൻ സ്വയംവരയല്ല. ഞാൻ നിന്റെ ഭാര്യയാകും; ഇപ്പോൾ എനിക്ക് മാർഗം തരിക.

सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्तृ-निर्देश
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पिताfather
पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम/pronoun; षष्ठी, एकवचन
ध्रियतेis maintained / is supported
ध्रियते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is supported/maintained’
यस्मात्because (of which)
यस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पञ्चमी, एकवचन, पुं/नपुंसक; हेतुवाचक: ‘because of whom/which’
तेनtherefore / by that
तेन:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया, एकवचन, पुं/नपुंसक; ‘therefore/by that’
not
:
Kriya-nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
स्वयंवराfree to choose (a husband)
स्वयंवरा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वयम् (अव्यय) + वर (प्रातिपदिक) → स्वयंवर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: ‘स्वयम्-वर’ = ‘self-choosing’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम् विशेषयति
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
भार्याwife
भार्या:
Vidhaya (Predicate complement/विधेय)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-नाम
भविष्यामिI shall be
भविष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मार्गम्path
मार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यच्छgrant / give
यच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘grant/give’
ममto me / my
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb): ‘now’

Sarasvatī (Devī)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Sarasvatī speaks with composed clarity, invoking her father’s authority and requesting a ‘path’—a route or proper means—before accepting the marriage; her demeanor is restrained and dharmic.

S
Sarasvatī (Devī)
H
Her father (unnamed in this snippet)
P
Personified Mountain (implied addressee)

FAQs

The verse frames personal decisions within dharma—respect for guardianship and social order, while seeking rightful passage.

Prabhāsakṣetra is the narrative arena, where the ‘path’ (mārga) becomes a sacred concern.

None explicitly; the request is practical—permission for passage—rather than a stated rite.