Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 110

करिष्यामीह तत्सर्वम साध्यमपि साध्यताम् । स्वोरुं निर्मथ्य जनितो येन संवत्सरादहम् । तातोरुणा विहीनोऽपि करिष्ये त्वत्समीहितम्

kariṣyāmīha tatsarvama sādhyamapi sādhyatām | svoruṃ nirmathya janito yena saṃvatsarādaham | tātoruṇā vihīno'pi kariṣye tvatsamīhitam

“ഇവിടെ ഞാൻ അതെല്ലാം ചെയ്യും; അസാധ്യമെന്നു തോന്നുന്നതും സാധ്യമാകട്ടെ. ഞാൻ എന്റെ തന്നെ ഊരു മഥിച്ച് ഒരു വർഷം കഴിഞ്ഞ് ജനിച്ചതിനാൽ, ഊരു ഇല്ലാതിരുന്നാലും നിന്റെ അഭിലാഷം സാധിപ്പിക്കും.”

करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल); उत्तमपुरुष, एकवचन (1st person singular, simple future)
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
तत्that
तत्:
Karman-viśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; (agreeing with सर्वम्)
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
साध्यम्what is to be accomplished
साध्यम्:
Karman (Object; with implied अस्तु)
TypeNoun
Rootसाध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (thing achievable)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
साध्यताम्let it be accomplished
साध्यताम्:
Kriyā (Injunctive)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु) → साध्यताम् (कर्मणि-लोट्)
Formलोट् (आज्ञार्थ); कर्मणि प्रयोग; प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd person singular imperative passive: 'let it be accomplished')
स्वone's own
स्व:
Karman-viśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; (agreeing with ऊरुम्)
ऊरुम्thigh
ऊरुम्:
Karman (Object of निर्मथ्य)
TypeNoun
Rootऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
निर्मथ्यhaving churned/rubbed
निर्मथ्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootनि: + मथ् (धातु) → निर्मथ्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
जनितःwas born/produced
जनितः:
Kriyā (Predicate: was born/produced)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जनित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
येनby which/through whom
येन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया, एकवचन (Instrumental singular; relative)
संवत्सरात्from a year (after a year)
संवत्सरात्:
Apādāna (Source/starting point)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी, एकवचन (Ablative singular)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
तातdear father/sir
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootतात (सम्बोधन-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन (Vocative singular)
ऊरुणाwith (my) thigh
ऊरुणा:
Karana (Instrument/with respect to)
TypeNoun
Rootऊरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया, एकवचन
विहीनःdeprived of/without
विहीनः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवि + ही (धातु) → विहीन (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven though
अपि:
Sambandha/Concession (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
करिष्येI will do
करिष्ये:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल); उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (1st person singular, future, middle)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Possessor)
TypeAdjective
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन-रूपेण (genitive stem used in compound)
समीहितम्desired (thing)
समीहितम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootसम् + ईह् (धातु) → समीहित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (object of करिष्ये)

Pippalāda

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)

Scene: Pippalāda, radiant and intense, declares his capacity to accomplish even the impossible; a symbolic vignette shows him performing severe tapas—churning his own thigh—surrounded by a year-cycle motif (sun/moon).

P
Pippalāda
V
Vaḍavānala (implied)

FAQs

Steadfast resolve (saṅkalpa) and tapas are portrayed as transformative, yet the narrative also warns that such power must be guided toward dharmic ends.

Prabhāsa-kṣetra, whose māhātmya uses extraordinary biographies to intensify reverence for the place.

No direct prescription; the verse emphasizes tapas-like endurance (a year-long effort) as narrative background.