Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

कथं वात्र समायाता कुतश्चापि सरस्वती । कथं स वाडवो जातः कस्मिन्काले कथं ह्यभूत् । तत्सर्वं विस्तरेणेदं यथावद्वक्तुमर्हसि

kathaṃ vātra samāyātā kutaścāpi sarasvatī | kathaṃ sa vāḍavo jātaḥ kasminkāle kathaṃ hyabhūt | tatsarvaṃ vistareṇedaṃ yathāvadvaktumarhasi

സരസ്വതി ഇവിടെ എങ്ങനെ വന്നു, എവിടെ നിന്നാണ് വന്നത്? ആ വാഡവാഗ്നി എങ്ങനെ ജനിച്ചു—ഏത് കാലത്ത്, ഏതു വിധത്തിൽ? ഇതെല്ലാം യഥാവിധി വിശദമായി പറയേണ്ടതാകുന്നു.

kathamhow
katham:
Question marker
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
or/indeed
:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive/alternative particle)
atrahere
atra:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
samāyātācame/arrived
samāyātā:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootsam + ā + yā (धातु) → samāyāta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (agreeing with sarasvatī)
kutaḥfrom where
kutaḥ:
Question marker
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: from where)
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
apialso
api:
Emphasis/Addition
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-कारक (particle: also/even)
sarasvatīSarasvatī (river/goddess)
sarasvatī:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kathamhow
katham:
Question marker
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
saḥhe/that (one)
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
vāḍavaḥthe Vāḍava (submarine fire/being)
vāḍavaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootvāḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jātaḥwas born/arose
jātaḥ:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootjan (धातु) → jāta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि
kasminin which
kasmin:
Adhikarana (Locative question)
TypeNoun
Rootkim (किम्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; प्रश्न-सर्वनाम
kāletime
kāle:
Adhikarana (Time locus)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
kathamhow
katham:
Question marker
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
hiindeed
hi:
Emphasis
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
abhūtbecame/was
abhūt:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfect past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tatthat
tat:
Karma (Object of vaktum)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
sarvamall
sarvam:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying tat)
vistareṇain detail
vistareṇa:
Karana (Manner)
TypeNoun
Rootvistara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘in detail’ (instrumental of manner)
idamthis
idam:
Karma (Apposition to tat sarvam)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
yathāvatproperly
yathāvat:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyathāvat (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: properly, as it should be)
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (Purpose complement)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → vaktum (तुमुन्-कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्ययभावः; ‘to speak’
arhasiyou ought/are fit
arhasi:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Pārvatī (Devī) (deduced from Śiva addressing 'devi' next)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Sarasvatī-sannidhya; vāḍava-agni sambandha)

Type: kshetra

Listener: Śiva

Scene: Devī asks a sequence of precise questions: Sarasvatī’s arrival, her origin, and the birth of the vāḍava fire—framed as a cosmic-geographic mystery over the sea-facing Prabhāsa landscape.

S
Sarasvatī
V
Vāḍava (Vāḍavāgni)

FAQs

Reverent inquiry into tīrtha-origins is presented as a dhārmic act that leads to correct understanding of sacred geography and merit.

Prabhāsa Kṣetra (Prabhāsa), within the Prabhāsakṣetramāhātmya section.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it opens the narrative by requesting the authoritative origin-story.