ऋषिभिः प्रार्थ्यमानेन नद्यो मुक्ता मया यतः । तोयरूपा महावेगा अभिषेकाय सत्वराः
ṛṣibhiḥ prārthyamānena nadyo muktā mayā yataḥ | toyarūpā mahāvegā abhiṣekāya satvarāḥ
ഋഷിമാർ പ്രാർത്ഥിച്ചതിനാൽ ഞാൻ ഈ നദികളെ മോചിപ്പിച്ചു. ഇവ ജലരൂപം ധരിച്ചു മഹാവേഗത്തോടെ അഭിഷേകാർത്ഥം വേഗത്തിൽ പായുന്നു.
Brahmā (implied continuation of his statement introduced in v.22–23; framed by Īśvara’s narration in the adhyāya)
Tirtha: Ṛṣitoyā (foreshadowed) / sacred rivers for abhiṣeka in Prabhāsa
Type: ghat
Listener: Munis/Ṛṣis
Scene: Rivers personified as luminous streams rushing like horses toward a liṅga for abhiṣeka; sages’ prayers hover in the air as mantra-letters; Brahmā watches, satisfied.
Ritual consecration is empowered by sacred waters granted through divine compassion and the sages’ prayer.
Prabhāsa-kṣetra, contextualized as a place where sacred waters support consecration and sanctity.
Abhiṣeka (ritual bathing/consecration) is explicitly referenced as the purpose for which the waters hasten.