Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 44

न व्यजानंत तन्मांसं गुप्तं स्वादु क्षुधार्द्दिताः

na vyajānaṃta tanmāṃsaṃ guptaṃ svādu kṣudhārdditāḥ

ക്ഷുധയാൽ പീഡിതരായ അവർ രുചികരമായതിനാൽ ആ മറച്ചുവെച്ച മാംസം തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല।

not
:
Sambandha (negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (not)
व्यजानन्they recognized
व्यजानन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष; बहुवचन; परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
Karman (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (मांसम्)
मांसम्meat
मांसम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
गुप्तम्hidden, concealed
गुप्तम्:
Karman (कर्म)
TypeAdjective
Rootगुप् (धातु) → गुप्त (कृदन्त; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (मांसम्)
स्वादुtasty
स्वादु:
Karman (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वादु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण (मांसम्)
क्षुधार्दिताःafflicted by hunger
क्षुधार्दिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + अर्दित (अर्द् धातु; क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (ते); समासः—तत्पुरुष (क्षुधया अर्दिताः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (contextual attribution)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Brāhmaṇas eat with relief, unaware of the concealed meat; their faces show hunger easing into satisfaction, while a subtle shadow motif hints at the hidden transgression.

B
Brāhmaṇas

FAQs

Hunger and circumstance can cloud discernment; dharma emphasizes vigilance regarding purity and intention.

Prabhāsa Kṣetra, where moral narratives are embedded in the sacred geography.

No explicit rite; the verse implicitly relates to āhāra-śuddhi (purity of food).