वयं मुष्टा यतो विप्र मूलस्थाने पुरा स्थिताः । मूलस्थानेति वै नाम लोके ख्यातिं गमिष्यति
vayaṃ muṣṭā yato vipra mūlasthāne purā sthitāḥ | mūlasthāneti vai nāma loke khyātiṃ gamiṣyati
ഹേ ബ്രാഹ്മണാ, ഞങ്ങൾ പൂർവ്വം ‘മൂലസ്ഥാന’ത്തിൽ വസിച്ചതിനാൽ ഞങ്ങളെ ‘മുഷ്ടാ’ എന്നു വിളിക്കുന്നു; ‘മൂലസ്ഥാനം’ എന്ന നാമവും ലോകത്തിൽ പ്രസിദ്ധമാകും.
Unspecified (a collective ‘we’—likely local beings/guardians/attendants explaining the toponym)
Tirtha: Mūlasthāna
Type: kshetra
Listener: vipra (brāhmaṇa addressed)
Scene: A group of attendant beings or a clan of guardians indicates they were once stationed at Mūlasthāna; the scene shows them near a riverbank shrine, pointing to the ‘root-place’ marker as the name spreads among people.
Sacred geography is preserved through remembered presence—names carry the history of holiness and become vehicles of devotion.
Mūlasthāna, a named sacred locale associated with the Devikā-taṭa tīrtha context in Prabhāsa Kṣetra.
None; the verse explains the origin and future fame of the place-name ‘Mūlasthāna’.