Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

क्षुत्पिपासा तदा नष्टा शुद्धिमायात्कलेवरम्

kṣutpipāsā tadā naṣṭā śuddhimāyātkalevaram

അപ്പോൾ വിശപ്പും ദാഹവും അപ്രത്യക്ഷമായി; അവന്റെ ശരീരം ശുദ്ധി പ്രാപിച്ചു.

क्षुत्पिपासाhunger and thirst
क्षुत्पिपासा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुत् + पिपासा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (समाहार-द्वन्द्वः; collective)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
नष्टाdisappeared
नष्टा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + क्त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP used predicatively), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शुद्धिम्purity
शुद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आयात्came; attained
आयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन
कलेवरम्the body
कलेवरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (अत्र कर्तृवत्—शुद्धिम् आयात् इति)

Skanda (deduced from Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narrative style)

Tirtha: Devikā-taṭa (contextual)

Type: ghat

Listener: Devī (implied by surrounding address)

Scene: The meditating devotee becomes radiant and light; hunger and thirst vanish, and his body appears purified, calm, and luminous by the riverbank.

D
Devikā (riverbank context)
G
Guru (context)

FAQs

When contemplation matures, bodily cravings subside and inner purity manifests outwardly.

The Prabhāsakṣetra setting, especially the Devikā riverbank implied by the surrounding verses.

No new rite is prescribed here; it describes the fruit (phala) of sustained japa and absorption.