एवमुक्त्वा तु ते सर्वे नागरा द्विजपुंगवाः । राजापि तुष्टः प्रययौ तदा द्वारवतीं पुरीम्
evamuktvā tu te sarve nāgarā dvijapuṃgavāḥ | rājāpi tuṣṭaḥ prayayau tadā dvāravatīṃ purīm
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ആ എല്ലാ നാഗര ദ്വിജശ്രേഷ്ഠന്മാരും പുറപ്പെട്ടു; രാജാവും സന്തുഷ്ടനായി അപ്പോൾ ദ്വാരവതീ നഗരത്തിലേക്ക് യാത്രയായി.
Narratorial continuation within Īśvara’s discourse (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra → Dvāravatī (Dvārakā) linkage
Type: kshetra
Scene: The brāhmaṇas disperse after the vow; the satisfied king departs on a coastal journey toward Dvāravatī, with attendants, banners, and the sea-road implied.
When sacred duties are accepted and blessings secured, righteous leaders and communities proceed in harmony—contentment follows dharmic resolution.
Prabhāsa-kṣetra remains the focal tīrtha, while Dvāravatī is referenced as the king’s destination.
None; the verse narrates the conclusion of an agreement/vow and subsequent departure.