हतं दृष्ट्वा तु शैनेयं पुत्रं च यदुनंदनः । एरकाणां तदा मुष्टिं कोपाज्जग्राह केशवः
hataṃ dṛṣṭvā tu śaineyaṃ putraṃ ca yadunaṃdanaḥ | erakāṇāṃ tadā muṣṭiṃ kopājjagrāha keśavaḥ
ശൈനേയൻ ഹതനായതും തന്റെ പുത്രനും അങ്ങനെ തന്നെ വീണതും കണ്ട യദുനന്ദനനായ കേശവൻ കോപാവേശത്തോടെ അപ്പോൾ എരകപ്പുല്ലുകളുടെ ഒരു പിടി പിടിച്ചു।
Sūta (Lomaharṣaṇa/ Ugraśravas), narrating
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: (assembly of sages; internal addressee in verses: Devī/Bhāminī—Pārvatī)
Scene: On the shore-grove of Prabhāsa, Keśava sees Śaineya and his own son slain; his face hardens with grief and wrath as he clenches a fistful of eraka reeds, the air heavy with fate.
When Kāla ripens, even ordinary objects become instruments of fate; grief and anger catalyze irreversible turns.
Prabhāsa-kṣetra, where the eraka motif is central to the Purāṇic remembrance of events.
No explicit ritual is stated; the verse introduces the eraka reeds as the fateful means of destruction.