Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

संपद्यंते तथा कामाः सर्व एव यथेप्सिताः । बंध्यानां पुत्रफलदं भीतानां भयनाशनम्

saṃpadyaṃte tathā kāmāḥ sarva eva yathepsitāḥ | baṃdhyānāṃ putraphaladaṃ bhītānāṃ bhayanāśanam

അവിടെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും ഇഷ്ടപ്പെട്ടപോലെ സഫലമാകുന്നു; വന്ധ്യർക്കു പുത്രഫലം നൽകുകയും ഭീതരുടെ ഭയം നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു।

सम्पद्यन्तेare accomplished/come to pass
सम्पद्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+पद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम् (plural)
तथाthus/accordingly
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्ययम् (adverb of manner)
कामाःdesires
कामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थ अव्ययम् (emphatic particle)
यथाas
यथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्ययम् (comparative/manner: 'as')
ईप्सिताःdesired
ईप्सिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक; √आप्/ईप्स्-भाव)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम् (plural); कृदन्तः—भूतकृत्/कृतप्रत्ययान्त (desired/wished-for)
बन्ध्यानाम्of barren women
बन्ध्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootबन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम् (feminine), षष्ठी विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (plural)
पुत्रफलदम्granting the fruit of a son
पुत्रफलदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular); समासः—पुत्ररूपं फलं ददाति (giver of the fruit: a son)
भीतानाम्of the frightened (people)
भीतानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभीत (प्रातिपदिक; √भी कृदन्त)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), षष्ठी विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (plural); कृदन्तः—भूतकृत् (past participle used substantively: 'the frightened')
भयनाशनम्destroyer of fear
भयनाशनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular); समासः—भयस्य नाशनम् (destroyer of fear)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Durvāsāditya at Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Female interlocutor addressed implicitly (continuation of ‘priye/bhāmini’ address)

Scene: Women devotees with offerings stand before a Sūrya shrine; one barren woman prays with tearful hope; another frightened pilgrim is comforted as sunlight spreads; symbolic lotus buds opening represent fulfilled desires.

D
Durvāsāditya (implied)
S
Sūrya (implied)

FAQs

The māhātmya genre emphasizes compassionate divine accessibility: the sacred site answers human needs—both worldly and protective.

The ongoing context is Durvāsāditya/Sūrya in Prabhāsakṣetra.

No new rite is specified; it continues the stated fruits of worship/darśana at the site.