Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

सिताब्जवदनां हृष्टां दृष्ट्वाऽहं त्वां महाप्रभाम् । दग्धकामतरोः कन्दकंदलीमिव निःसृताम् । महार्हशयनस्थां त्वां तदा कामितवानहम्

sitābjavadanāṃ hṛṣṭāṃ dṛṣṭvā'haṃ tvāṃ mahāprabhām | dagdhakāmataroḥ kandakaṃdalīmiva niḥsṛtām | mahārhaśayanasthāṃ tvāṃ tadā kāmitavānaham

നിന്നെ—ഹർഷഭരിതയായ, ശ്വേതപദ്മമുഖിയായ, മഹാപ്രഭാമയിയായ—കണ്ടപ്പോൾ, ദഗ്ധമായ കാമതരുവിൽ നിന്നു কোমല കന്ദലിക പുറപ്പെടുന്നതുപോലെ, മഹാർഹ ശയ്യയിൽ ശയിച്ചിരുന്ന നിന്നെ അന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചു।

सिताब्जवदनाम्(you) whose face is like a white lotus
सिताब्जवदनाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootसित + अब्ज + वदन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष/कर्मधारय (सितम् अब्जम् इव वदनं यस्याः)
हृष्टाम्delighted
हृष्टाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘त्वाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having seen)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd), एकवचन
महाप्रभाम्of great radiance
महाप्रभाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (महती प्रभा यस्याः)
दग्धकामतरोःof the burnt wish-fulfilling tree
दग्धकामतरोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदग्ध + कामतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; कर्मधारय (दग्धः कामतरुः)
कन्दकन्दलीम्a sprout/cluster of shoots
कन्दकन्दलीम्:
Upamana (Object in simile/उपमान-सम्बद्ध)
TypeNoun
Rootकन्द + कन्दली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (कन्द-रूपा कन्दली)
इवlike
इव:
Upamana-marker (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमार्थक (particle of comparison)
निःसृताम्emerged / come forth
निःसृताम्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिः + सृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘त्वाम्’ इत्यस्य विशेषणम्
महार्हशयनस्थाम्lying on a very precious bed
महार्हशयनस्थाम्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहार्ह + शयन + स्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (महार्हे शयने स्थिता)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (then)
कामितवान्desired / loved
कामितवान्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकाम् (धातु) + क्तवतुँ (कृदन्त)
Formक्तवतुँ-प्रत्ययान्त भूतपूर्वकृदन्त (perfect/past active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अहम्’ इत्यस्य विधेयम्
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī addressed directly; broader frame typically to a ṛṣi/audience in Skanda Purāṇa

Scene: A radiant Devī, lotus-faced and joyful, reclines on a splendid couch; the speaker beholds her as a fresh shoot emerging from a scorched wish-fulfilling tree—beauty arising from ruin—within an aura of Prabhāsa’s sanctity.

Ī
Īśvara (Śiva)
D
Devī (Pārvatī)
K
Kāma-taru (wish-fulfilling tree)

FAQs

Divine beauty and radiance are depicted as spiritually potent—drawing consciousness toward union and auspiciousness.

The broader frame is Prabhāsa-kṣetra; this verse is part of the mythic narration supporting its māhātmya.

None; it is a narrative-poetic description.