Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

ददौ वरं ततस्तुष्टो रेणुकायाश्च जीवितम् । एवं यद्यपि सा तत्र जीविता वरवर्णिनी

dadau varaṃ tatastuṣṭo reṇukāyāśca jīvitam | evaṃ yadyapi sā tatra jīvitā varavarṇinī

അപ്പോൾ പ്രസന്നനായി അദ്ദേഹം രേണുകയ്ക്ക് ജീവന്റെ വരം നൽകി. ഇങ്ങനെ അവിടെ ആ ശ്രേഷ്ഠവർണിനിയായ ദേവി യദ്യപി പുനർജീവിതയായി.

ददौgave
ददौ:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ततःthen
ततः:
Sambandha (Sequential relation)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): "then/thereupon"
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु)
Formतुष्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) "pleased"; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (कर्ता)
रेणुकायाःof Renuka
रेणुकायाः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootरेणुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction): "and"
जीवितम्life (restoration of life)
जीवितम्:
Karma (Object; boon-content)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (manner adverb): "thus/in this way"
यदिalthough/if
यदि:
Sambandha (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-निपात (conditional particle): "if/although (with api)"
अपिeven/though
अपि:
Sambandha (Concession)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — concessive/emphatic; with यदि = "even if/although"
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locus)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb): "there"
जीविताalive
जीविता:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootजीव् (धातु)
Formजीव्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) "alive/restored"; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (सा)
वर-वर्णिनीbeautiful (of excellent complexion)
वर-वर्णिनी:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + वर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय: "excellent-complexioned/beautiful"; विशेषण (सा)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (addressed as ‘devi’)

Scene: A boon of life is bestowed upon Reṇukā; the moment is intimate and solemn—hands raised in blessing, the revived mother regaining consciousness, attendants and sages witnessing.

R
Reṇukā
J
Jamadagni
J
Jāmadagnya Rāma (context)
M
Mahādevī (listener)

FAQs

Grace can restore what was lost, yet moral responsibility may still require further purification and penance.

Not directly; it is narrative preparation for the Prabhāsa-kṣetra acts described later.

None; it reports the granting of a boon (vara) restoring Reṇukā’s life.