Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

छिनत्ति रोगान्दुश्चेष्टान्दुर्जयाञ्जयति ह्यरीन्

chinatti rogānduśceṣṭāndurjayāñjayati hyarīn

ഇത് രോഗങ്ങളെയും ദുഷ്പ്രവൃത്തികളെയും ഛേദിക്കുന്നു; ജയിക്കാൻ ദുഷ്കരമായ ശത്രുക്കളെയും ജയിപ്പിക്കുന്നു।

छिनत्तिcuts off/destroys
छिनत्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘cuts off/destroys’
रोगान्diseases
रोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
दुश्चेष्टान्evil/ill (effects/acts)
दुश्चेष्टान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुष् (उपसर्ग/अव्यय) + चेष्टा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; दुष्-पूर्वकः तत्पुरुषः; ‘bad/evil acts’ (qualifying rogān or as separate object)
दुर्जयान्hard-to-conquer
दुर्जयान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/अव्यय) + जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘hard to conquer’
जयतिconquers
जयति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘conquers’
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis/causal nuance ‘indeed/for’
अरीन्enemies
अरीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन

Skanda (deduced from Prabhāsa Khaṇḍa māhātmya narration style)

Tirtha: Gopyāditya / Prabhāsa Sūrya-upāsanā (contextual)

Type: kshetra

Scene: A radiant sunbeam cuts through darkness: a devotee stands firm; disease and harmful impulses are personified as fading shadows, while hostile figures retreat—symbolizing healing and victory through solar worship.

FAQs

Purāṇic dharma frames vrata-merit as both inner purification (ending harmful tendencies) and outer protection (overcoming adversity).

Within the Prabhāsakṣetra-māhātmya context, the fruits are tied to observances associated with Prabhāsa.

This is a result statement (phala-śruti) describing outcomes of the preceding Māgha Saptamī worship/vrata.