Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 55

अप्तत्त्वे संस्थितं देवि विष्णोराद्यकलेवरे । इति ते कथितं देवि संक्षेपात्क्षेत्रकारणम्

aptattve saṃsthitaṃ devi viṣṇorādyakalevare | iti te kathitaṃ devi saṃkṣepātkṣetrakāraṇam

ഹേ ദേവീ! ഇത് അപ്-തത്ത്വത്തിൽ, വിഷ്ണുവിന്റെ ആദി സ്വരൂപത്തിൽ സ്ഥാപിതമാണ്. അതിനാൽ, ഹേ ദേവീ, ഈ പുണ്യക്ഷേത്രത്തിന്റെ കാരണം ഞാൻ സംക്ഷേപമായി പറഞ്ഞു.

ap-tattvein the water-element
ap-tattve:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootap + tattva (अप् + तत्त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘अपां तत्त्वम्’/‘जलतत्त्वम्’); अधिकरणार्थे
saṃsthitamsituated, established
saṃsthitam:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootsaṃ-sthā (स्था धातु) + kta (क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (situated/established)
deviO goddess
devi:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (देवी; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (विष्णु; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
ādya-kalevarein the primordial body
ādya-kalevare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootādya + kalevara (आद्य + कलेवर)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; कर्मधारयः (‘आद्यं कलेवरम्’); अधिकरणार्थे
itithus
iti:
Avyaya (Quotative/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootiti (इति; अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणार्थक निपात
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (त्वद्; सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (to you/for you—contextually dative sense though form is genitive)
kathitamtold, explained
kathitam:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootkath (कथ् धातु) + kta (क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (told)
deviO goddess
devi:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (देवी; प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
saṃkṣepātbriefly, in summary
saṃkṣepāt:
Avyaya (Adverbial ablative/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootsaṃkṣepa (संक्षेप; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादानार्थे/क्रियाविशेषणार्थे (briefly)
kṣetra-kāraṇamthe cause/reason of the sacred place
kṣetra-kāraṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣetra + kāraṇa (क्षेत्र + कारण)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘क्षेत्रस्य कारणम्’)

Śiva (deduced)

Tirtha: Prabhāsa Kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: Śiva explains to Devī that Prabhāsa’s kṣetra-cause is established in ap-tattva and in Viṣṇu’s primordial body; a cosmic seascape with luminous waters and a subtle Nārāyaṇa-form behind the discourse.

V
Viṣṇu
A
Ap-tattva (Water principle)
P
Prabhāsa Kṣetra

FAQs

Tīrthas are rooted in cosmic principles: sacred waters (ap) and divine embodiment (Viṣṇu) underwrite the sanctity of place.

Prabhāsa Kṣetra—its sanctity is linked to ap-tattva and Viṣṇu’s primordial form.

No explicit prescription; the verse concludes an explanatory summary of the kṣetra’s origin.