Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 60

पर्वतानां यथा मेरुः सिन्धूनां सागरो यथा । प्राणो यथा शरीराणामिन्द्रियाणां तु वै मनः

parvatānāṃ yathā meruḥ sindhūnāṃ sāgaro yathā | prāṇo yathā śarīrāṇāmindriyāṇāṃ tu vai manaḥ

പർവ്വതങ്ങളിൽ മേരു എങ്ങനെയോ, നദികളിൽ സാഗരം എങ്ങനെയോ; ശരീരങ്ങൾക്ക് പ്രാണൻ എങ്ങനെയോ, ഇന്ദ്രിയങ്ങൾക്ക് നിശ്ചയമായും മനസ്സ് അങ്ങനെയേ—।

पर्वतानाम्of mountains
पर्वतानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable: ‘as/like’)
मेरुःMeru
मेरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
सिन्धूनाम्of rivers
सिन्धूनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Genitive, Plural)
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable)
प्राणःlife-breath
प्राणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable)
शरीराणाम्of bodies
शरीराणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Genitive, Plural)
इन्द्रियाणाम्of the senses
इन्द्रियाणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Genitive, Plural)
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
वैcertainly
वै:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
मनःthe mind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative, Singular)

Brahmā and Maheśa (continued, implied)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Devī Dvārakā (kṣetra personified)

Scene: A symbolic tableau: Meru towering, ocean vast, a subtle depiction of prāṇa as luminous breath in a body, and mind as a charioteer of senses—these metaphors visually converge to imply Dvārakā’s supremacy.

M
Meru
O
Ocean (Sāgara)
P
Prāṇa
M
Manas (Mind)
D
Dvārakā (context)

FAQs

Spiritual greatness is conveyed through cosmic hierarchies: the highest reality or locus supports and crowns the rest.

The comparisons prepare for the declaration of Dvārakā’s supremacy in the following verse.

None; it is a eulogy using philosophical and cosmic analogies.