नारीयं मम साध्वी च प्राणेभ्योऽपि गरीयसी । मच्चित्ता मद्गतप्राणा नित्यं मम हिते रता । अनया चिंतितं ब्रह्मन्सर्वं विस्तरतो वद
nārīyaṃ mama sādhvī ca prāṇebhyo'pi garīyasī | maccittā madgataprāṇā nityaṃ mama hite ratā | anayā ciṃtitaṃ brahmansarvaṃ vistarato vada
ഈ എന്റെ സാധ്വീ സ്ത്രീ—ഭാര്യ—എനിക്ക് പ്രാണങ്ങളെക്കാളും പ്രിയമാണ്. അവളുടെ ചിത്തം എന്നിലേയ്ക്ക് നിബദ്ധം, അവളുടെ പ്രാണം എന്നിലേയ്ക്ക് അർപ്പിതം, അവൾ നിത്യവും എന്റെ ഹിതത്തിൽ രതയാണ്. ഹേ ബ്രാഹ്മണാ, അവൾ മനസ്സിൽ ആലോചിച്ചതെല്ലാം വിശദമായി പറയുക.
Rājā (the King)
Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Vasiṣṭha (addressed as brāhmaṇa)
Scene: The king speaks tenderly of his queen; a dignified sādhvī stands modestly behind a curtain or at a respectful distance, hands in añjali; the sage listens, poised to explain her intention.
It highlights household dharma: loyalty, virtue, and selfless concern for a spouse’s welfare as a praised ideal.
No tīrtha is named in this verse; the focus is on character and intent within the Arbuda-khaṇḍa story.
None explicitly; the verse requests an explanation of the wife’s intention/plan.