सा त्वं रक्ष भयात्तस्माच्छापवह्निसमुद्भवात् । वयं मात्रा पुरा शप्ताः कस्मिंश्चित्कारणान्तरे । पारिक्षितस्य यज्ञे वः पावको भक्षयिष्यति
sā tvaṃ rakṣa bhayāttasmācchāpavahnisamudbhavāt | vayaṃ mātrā purā śaptāḥ kasmiṃścitkāraṇāntare | pārikṣitasya yajñe vaḥ pāvako bhakṣayiṣyati
അതുകൊണ്ട് ശാപാഗ്നിയിൽ നിന്നുയർന്ന ആ ഭയത്തിൽ നിന്ന് ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കണമേ. ഏതോ കാരണാന്തരത്തിൽ പണ്ടേ ഞങ്ങളുടെ മാതാവ് ഞങ്ങളെ ശപിച്ചു—പരീക്ഷിതന്റെ യജ്ഞത്തിൽ അഗ്നി നിങ്ങളെ (സർപ്പങ്ങളെ) ഭക്ഷിക്കും എന്ന്.
Nāgas
Listener: Ṛṣis/assembly (frame implied)
Scene: Nāgas describe a blazing, unseen ‘curse-fire’ and a future sacrificial arena where flames devour serpents; Devī stands as a calm, luminous shield at the cavern.
Even foretold calamity rooted in a curse can be met through divine refuge and protective grace.
The Arbuda setting frames the origin-story that later sanctifies Nāgahrada as a protective tīrtha.
A yajña context is referenced (Parīkṣit’s sacrifice), highlighting the power—and danger—of sacrificial fire when directed against beings.