Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 23

एवं संतिष्ठमानानां तेषां पार्थिवसत्तम । सप्त मासा व्यतिक्रांतास्ततस्तुष्टा सुरेश्वरी

evaṃ saṃtiṣṭhamānānāṃ teṣāṃ pārthivasattama | sapta māsā vyatikrāṃtāstatastuṣṭā sureśvarī

ഹേ രാജശ്രേഷ്ഠാ! അവർ ഇങ്ങനെ തന്നെ സ്ഥിരമായി നിലകൊണ്ടിരിക്കെ ഏഴ് മാസങ്ങൾ കഴിഞ്ഞു; തുടർന്ന് ദേവേശ്വരി ദേവി പ്രസന്നയായി.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
सन्तिष्ठमानानाम्of those who were continuing/remaining
सन्तिष्ठमानानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (शानच्) ‘सन्तिष्ठमान’; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘of those who were standing/continuing’
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
पार्थिव-सत्तमO best of kings
पार्थिव-सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (पार्थिवः सत्तमः)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्/संख्यावाचक; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (मासाः)
मासाःmonths
मासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
व्यतिक्रान्ताःpassed by
व्यतिक्रान्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + अति + क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘व्यतिक्रान्त’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (मासाः) व्यतिक्रान्ताः = ‘had passed’
ततःthen, thereafter
ततः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘thereafter/from that’
तुष्टाpleased
तुष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘तुष्ट’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सुरेश्वरी)
सुर-ईश्वरीthe goddess, ruler of the gods
सुर-ईश्वरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + ईश्वरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुराणाम् ईश्वरी)

Narrator (contextual Purāṇic narrator addressing a king; exact speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Arbuda-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: A king

Scene: A sequence-like tableau: sādhakas continuing their observance through passing months; the Devī, luminous and regal, subtly appearing or sending signs of satisfaction.

S
Sureśvarī (Devī)

FAQs

Steadfastness over time in dharmic practice culminates in divine grace.

Within the Prabhāsa-khaṇḍa’s Arbuda-khaṇḍa context, the narrative belongs to the Arbuda (Mount Abu) sacred-region cycle.

A sustained observance (implied vrata/tapas) continuing for months is emphasized, though the exact rite is not named in this verse.