Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 112

अथाऽसौ सचिवैः सार्द्धं समंतात्पर्यवेष्टयत् । प्रग्रहार्थं तु तां देवीं कामबाणप्रपीडितः

athā'sau sacivaiḥ sārddhaṃ samaṃtātparyaveṣṭayat | pragrahārthaṃ tu tāṃ devīṃ kāmabāṇaprapīḍitaḥ

പിന്നീട് അവൻ മന്ത്രിമാരോടൊപ്പം എല്ലാദിക്കിലും അവളെ വളഞ്ഞു—കാമബാണങ്ങളാൽ പീഡിതനായി ദേവിയെ പിടിക്കാനായി.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
असौhe (that one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
सचिवैःwith ministers, by attendants
सचिवैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन (Plural)
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Sahartha (Accompaniment/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसहकारक-अव्यय (adverb/preposition: 'together with')
समन्तात्from all sides
समन्तात्:
Desha (Spatial modifier/देश)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: 'from all sides')
पर्यवेष्टयत्surrounded, encircled
पर्यवेष्टयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + वेष्ट् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; उपसर्गः परि-
प्रग्रहार्थम्for the purpose of capturing
प्रग्रहार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootप्रग्रह + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म) एकवचन (Singular); चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (purpose: 'for the seizing/capture')
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-अव्यय (emphatic/contrast particle)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
कामबाणप्रपीडितःtormented by Kāma's arrows
कामबाणप्रपीडितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम + बाण + प्र + पीडित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular); भूतकृदन्त (past passive participle) पीडित from √पीड्; तत्पुरुष-समासः (कर्मधारय/षष्ठीभाव: 'tormented by the arrows of Kāma')

Narrator (purāṇic narration within Prabhāsa-khaṇḍa → Arbuda-khaṇḍa context)

Tirtha: Arbuda

Type: kshetra

Scene: The dānava with his ministers forms a ring around the lion-mounted Goddess, attempting capture; the air is taut before combat, with the Devi at the calm center of a hostile circle.

D
Devī
K
Kāma (desire)

FAQs

When desire becomes violence, it turns into grave adharma; sacred narratives show that such acts invite divine retribution.

Arbuda, the holy setting where adharma is confronted by divine power.

None; it is narrative description of an unethical act.