Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

तथा लिंगं समासाद्य भक्त्या पूजा कृता ततः । वेदोक्तैः परमैः सूक्ष्मैः स्तुतिं चक्रे महीपते

tathā liṃgaṃ samāsādya bhaktyā pūjā kṛtā tataḥ | vedoktaiḥ paramaiḥ sūkṣmaiḥ stutiṃ cakre mahīpate

ഇങ്ങനെ ലിംഗത്തെ സമീപിച്ച് അവൻ ഭക്തിയോടെ പൂജ ചെയ്തു; പിന്നെ വേദോക്തമായ പരമ സൂക്ഷ്മ സ്തോത്രങ്ങളാൽ, ഹേ മഹീപതേ, സ്തുതി ചെയ്തു।

तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (thus/in that manner)
लिङ्गम्the liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-सद् (धातु)
Formक्त्वा/ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (gerund)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पूजाworship
पूजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कृताwas performed
कृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पूजा’ इत्यस्य विशेषणम्
ततःthereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (then/thereafter)
वेदोक्तैःwith Veda-prescribed (hymns/words)
वेदोक्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootवेद-उक्त (प्रातिपदिक; वेद + उक्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (वेदेन उक्तैः)
परमैःsupreme, excellent
परमैः:
Karana (Instrument qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
सूक्ष्मैःsubtle
सूक्ष्मैः:
Karana (Instrument qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
स्तुतिम्praise, hymn
स्तुतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चक्रेperformed/made
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
महीपतेO king (lord of the earth)
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही-पति (प्रातिपदिक; मही + पति)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (महीयाः पतिः)

Narrator addressing a listener as “Mahīpati” (O King)

Tirtha: Arbuda liṅga (unnamed in verse)

Type: temple

Listener: A king (महीपते)

Scene: After retreating, Viṣṇu stands before the liṅga with folded hands, performing orderly worship; offerings are placed, lamps glow, and the atmosphere shifts from blazing ordeal to serene devotion.

L
Liṅga (Māheśvara Liṅga, context)
V
Vedas

FAQs

Devotion culminates in worship and Vedic praise; surrender replaces rivalry, turning the encounter into bhakti.

The Arbuda-region Māheśvara Liṅga is implicitly glorified as an object of worship within this local mahātmya.

Liṅga-pūjā performed with bhakti, accompanied by vedokta (Veda-grounded) subtle and exalted hymns (stuti).