Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति तामुक्त्वा गृहीत्वा तां सुराधिपः । विमाने च तया सार्द्धं जगाम त्रिदिवं प्रति

pulastya uvāca | evamastviti tāmuktvā gṛhītvā tāṃ surādhipaḥ | vimāne ca tayā sārddhaṃ jagāma tridivaṃ prati

പുലസ്ത്യൻ പറഞ്ഞു—“ഏവമസ്തു” എന്നു അവളോട് പറഞ്ഞ് ദേവാധിപൻ അവളെ സ്വീകരിച്ചു; അവളോടൊപ്പം വിമാനത്തിൽ കയറി ത്രിദിവത്തിലേക്ക് പോയി.

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (quotative particle)
ताम्her
ताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
ताम्her
ताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
सुराधिपःlord of the gods (Indra)
सुराधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणाम् अधिपः)
विमानेin the aerial car
विमाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
तयाwith her
तया:
Sahakari/Saha (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (postposition-like adverb: ‘together with’)
जगामwent
जगाम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
त्रिदिवम्to heaven
त्रिदिवम्:
Karman (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Prayojana (Direction/दिक्)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; दिशार्थक उपसर्ग/पूर्वसर्गसदृश (preposition: towards)

Pulastya

Listener: A king (pārthiva-sattama)

Scene: Pulastya narrates: Indra takes the woman and, with her, departs in a celestial chariot toward heaven; the scene is dynamic—upward motion, clouds, attendants, and a shining vimāna.

P
Pulastya
S
Sura-adhipa (Indra)
V
Vimāna
T
Tridiva (heaven)

FAQs

When a boon is dharmically granted, divine authority confirms it (“evam astu”) and the promised fruit manifests without obstruction.

This verse narrates the result (ascent to tridiva); the tīrtha context remains the jalāśaya described in the same adhyāya.

No additional prescription; it depicts the fulfillment of the earlier vow/observance’s fruit.