Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

तत्रान्योन्यं महीपाला युयुधुर्वसुधातले । सुपूताश्च दिवं यांति यज्ञैरिष्ट्वा जनार्दनम्

tatrānyonyaṃ mahīpālā yuyudhurvasudhātale | supūtāśca divaṃ yāṃti yajñairiṣṭvā janārdanam

അവിടെ ഭൂമിതലത്തിൽ രാജാക്കന്മാർ പരസ്പരം യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു; എങ്കിലും യജ്ഞങ്ങളാൽ ജനാർദനനെ ആരാധിച്ച് നന്നായി ശുദ്ധരായി സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് പോകുന്നു।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: ‘there/in that age’)
अन्योन्यम्mutually
अन्योन्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (adverbial accusative: ‘mutually/one another’)
महीपालाःkings
महीपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural (kings, protectors of earth)
युयुधुःfought
युयुधुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Perfect 3rd pl (they fought)
वसुधातलेon the earth’s surface
वसुधातले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular (on the surface of the earth)
सुपूताःwell-purified
सुपूताः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘well-purified’ (agreeing with implied ‘they’/महीपालाः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: ‘and’)
दिवम्to heaven
दिवम्:
Gati-Karma (Goal/Object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (to heaven)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present 3rd pl (they go)
यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Instrumental plural (by sacrifices)
इष्ट्वाhaving worshipped
इष्ट्वा:
Purvakala-Kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having worshipped/sacrificed’
जनार्दनम्Janārdana
जनार्दनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (object of इष्ट्वा)

Skanda (deduced; exact speaker not stated in snippet)

Tirtha: Prabhāsa (contextual)

Type: kshetra

Scene: Split narrative: foreground kings in chariot combat on a dusty plain; background a yajña-śālā where priests offer oblations to Janārdana, with a subtle upward path of light indicating svarga-gati for the purified.

M
Mahīpāla (kings)
J
Janārdana (Viṣṇu)
Y
Yajña
H
Heaven (diva)

FAQs

Even amid worldly conflict, devotion expressed through yajña can purify and elevate the doer.

No specific site is named in this verse; it remains a general Dvāpara-yuga portrayal within Arbuda-khaṇḍa.

Worship of Janārdana through yajñas is presented as a purifying act leading to heavenly attainment.