क्रियते च तदा धर्मो नाकाले मरणं नृणाम् । लांगलेन विना सस्यं भूरिक्षीराश्च धेनवः
kriyate ca tadā dharmo nākāle maraṇaṃ nṛṇām | lāṃgalena vinā sasyaṃ bhūrikṣīrāśca dhenavaḥ
അന്ന് ധർമ്മം ശരിയായി ആചരിക്കപ്പെടുന്നു; മനുഷ്യർക്കു അകാലമരണം ഉണ്ടാകില്ല. ഉഴവില്ലാതെയും വിളവ് പിറക്കും; പശുക്കൾ ധാരാളം പാൽ നൽകും।
Brahmā
Scene: Kṛta-yuga agrarian paradise: fields ripen without ploughing; cows with overflowing milk; people serene and long-lived; dharma personified as a steady presence over the land.
Collective righteousness yields collective well-being—longevity, effortless abundance, and a gentle, harmonious relationship with nature.
No tīrtha is specified; the verse describes the dhārmic ecology of Kṛta-yuga.
No particular ritual; it states that dharma itself is actively practiced and bears visible fruits.