Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

स्वागतं ते मुनिश्रेष्ठ सफलं मेऽद्य जीवितम् । यद्भवान्मे गृहे प्राप्तः पूज्यः सर्वदिवौकसाम्

svāgataṃ te muniśreṣṭha saphalaṃ me'dya jīvitam | yadbhavānme gṛhe prāptaḥ pūjyaḥ sarvadivaukasām

ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠാ! സ്വാഗതം. ഇന്ന് എന്റെ ജീവിതം സഫലമായി; സർവ്വ ദേവലോകവാസികൾക്കും പൂജ്യനായ നിങ്ങൾ എന്റെ ഗൃഹത്തിൽ എത്തിച്ചേർന്നിരിക്കുന്നു.

svāgatamwelcome
svāgatam:
Sambodhana-artha (Greeting/सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootsu + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थे (as greeting)
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (genitive/dative) एकवचन; अत्र चतुर्थी-प्रयोगः (to you)
muniśreṣṭhaO best of sages
muniśreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः)
saphalamfruitful
saphalam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणं 'जीवितम्'
memy
me:
Shashthi-sambandha (Possessor/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन
adyatoday
adya:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)
jīvitamlife
jīvitam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yatbecause/that (since)
yat:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
bhavānyou (honored)
bhavān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थे (honorific 'you')
memy
me:
Shashthi-sambandha (Possessor/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
gṛhein (my) house
gṛhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन
prāptaḥhas arrived
prāptaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'भवān' इत्यस्य विशेषणम्
pūjyaḥworthy of worship
pūjyaḥ:
Visheshya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootpūjya (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective)
sarvadivaukasāmof all the dwellers in heaven (gods)
sarvadivaukasām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + divaukas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचन; तत्पुरुष: सर्वेषां दिवौकसाम् (of all gods)

Himavān

Tirtha: Himavān (as sacred meeting-place)

Type: peak

Listener: Vasiṣṭha

Scene: Himavān, hands joined in añjali, speaks warmly to Vasiṣṭha; the scene radiates sanctity—deva-like attendants in the background, a luminous aura around the sage, and a serene snowy panorama.

V
Vasiṣṭha
H
Himavān
D
divaukas (gods)

FAQs

Reverence for realized sages sanctifies one’s life; receiving them with honor is considered a supreme blessing.

Not a single tīrtha is named in this verse; it supports the Arbuda-khaṇḍa’s āśrama-centered sacred setting through the theme of holy visitation.

Implicitly, the dharma of welcoming and honoring an atithi (guest), especially a muni.