यावत्कालं सुरश्रेष्ठ शून्ये जाते स्व आश्रये । तस्मात्कुरु द्रुतं कंचिदुपायं तद्विनाशने
yāvatkālaṃ suraśreṣṭha śūnye jāte sva āśraye | tasmātkuru drutaṃ kaṃcidupāyaṃ tadvināśane
ദേവശ്രേഷ്ഠാ! എന്റെ സ്വന്തം ധാമം ശൂന്യമായി കിടക്കുന്നിടത്തോളം എന്റെ മനസ്സ് ശാന്തമാകുന്നില്ല. അതിനാൽ അവന്റെ നാശത്തിനായി വേഗത്തിൽ ഏതെങ്കിലും ഉപായം ചെയ്തുകൊൾക.
Yama
Type: kshetra
Scene: Yama, troubled, addresses ‘best of gods’ (Śiva in context), lamenting that his abode remains empty and urging a swift stratagem to bring about the destined end.
Cosmic roles are fulfilled through timely action; even divine agents seek proper means aligned with the narrative’s dharmic order.
No specific tīrtha is referenced in this line.
None; it requests an ‘upāya’ (means), not a ritual.