Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 46

प्रभावस्तेन ते मुख्य स्त्रैलोक्येऽपि भविष्यति । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि सांप्रतं त्रिदिवालयम्

prabhāvastena te mukhya strailokye'pi bhaviṣyati | svasti te'stu gamiṣyāmi sāṃprataṃ tridivālayam

ഇതിനാൽ, ഹേ ശ്രേഷ്ഠനേ, നിന്റെ മഹിമ ത്രൈലോക്യത്തിലും പ്രസിദ്ധമാകും. നിനക്കു മംഗളം ഉണ്ടാകട്ടെ; ഞാൻ ഇപ്പോൾ ത്രിദിവ-ധാമത്തിലേക്ക് പോകുന്നു।

प्रभावःinfluence, glory, power
प्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तेनby that; through him/it
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
तेyour; to you
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive) / चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन (context: ‘your’)
मुख्यO chief, O foremost one
मुख्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक: त्रि + लोक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
अपिeven; also
अपि:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थे ‘even/also’
भविष्यतिwill be; will become
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
स्वस्तिhail; well-being; blessings
स्वस्ति:
Avyaya (Benediction/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय)
Formमङ्गल-निपात (benedictive particle)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive use), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
सांप्रतम्now; at present
सांप्रतम्:
Avyaya (Time adjunct/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
त्रिदिवालयम्the abode of the gods (heaven)
त्रिदिवालयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदिवालय (प्रातिपदिक: त्रिदिव + आलय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन

Indra (Sahasrākṣa) (confirmed by next verse’s narration)

Tirtha: Nāgabila (implied)

Type: cave

Scene: Indra, having blessed the foremost person, offers auspicious benediction and turns toward the celestial path; the earth below holds a hinted sacred cavern landscape.

T
Three worlds (trailokya)
T
Tridiva (heaven)

FAQs

When a sacred site is linked to divine worship and blessing, its spiritual ‘influence’ spreads universally, inspiring pilgrimage and devotion.

The Nāgarakhaṇḍa peak-tīrtha associated with Hāṭakeśvara, whose fame is foretold to extend across trailokya.

No new rite is prescribed; the verse concludes with a blessing and the speaker’s departure to heaven.