अत्रस्थस्य प्रभावो यस्तव पर्वत नंदन । मद्वाक्यात्तत्र संस्थस्य कोटिसंख्यो भविष्यति
atrasthasya prabhāvo yastava parvata naṃdana | madvākyāttatra saṃsthasya koṭisaṃkhyo bhaviṣyati
ഹേ പർവ്വതനന്ദന! ഇവിടെ വസിക്കുമ്പോൾ നിനക്കുള്ള പ്രഭാവം, എന്റെ വാക്കിനാൽ അവിടെ സ്ഥിരമായി നിലകൊള്ളുന്നവനിൽ കോടിമടങ്ങായി വർദ്ധിക്കും.
Indra (Śakra) (deduced)
Type: kshetra
Scene: Indra proclaims that the mountain’s inherent potency, when relocated, becomes millionfold for those who remain there—visualized as a radiant aura expanding outward, enveloping pilgrims who sit in meditation within the kṣetra.
Faithful residence in a sanctified place magnifies spiritual benefit; divine sanction (a deva’s word) confirms the tīrtha’s extraordinary efficacy.
The immediate tīrtha-region described in Nāgara Khaṇḍa, Adhyāya 9, whose prabhāva is being proclaimed to the mountain-born figure.
The verse emphasizes ‘staying/abiding’ (saṃsthāna) as the practice; no separate snāna/dāna/japa is explicitly stated.