सूत उवाच । ततस्तद्वचनाच्छक्रस्तीर्थयात्रापरायणः । बभ्राम सकलां पृथ्वीं स्नानं कुर्वन्पृथक्पृथक्
sūta uvāca | tatastadvacanācchakrastīrthayātrāparāyaṇaḥ | babhrāma sakalāṃ pṛthvīṃ snānaṃ kurvanpṛthakpṛthak
സൂതൻ പറഞ്ഞു—ആ വചനമനുസരിച്ച് ശക്രൻ തീർത്ഥയാത്രയിൽ പരായണനായി. അവൻ സമസ്ത ഭൂമിയിലും സഞ്ചരിച്ചു, ഓരോ തീർത്ഥത്തിലും വേർവേറായി സ്നാനം ചെയ്തു കൊണ്ടിരുന്നു।
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis
Scene: Indra/Śakra as a weary yet resolute pilgrim-king, moving from ford to ford, performing snāna at each—rivers, ghāṭas, forest hermitages, and distant shrines passing like a montage.
Purification is pursued through disciplined practice—pilgrimage and repeated sacred bathing express sustained commitment to dharma.
The verse praises the network of tīrthas across the earth collectively rather than a single named site.
Tīrthayātrā with snāna at each tīrtha—bathing in different sacred waters as a form of prāyaścitta.