Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

न वयं पुंडरीकाक्ष तव रामस्य चाश्रयम् । कथंचित्त्यक्तुमिच्छामः स्नेहपाशनियंत्रिताः

na vayaṃ puṃḍarīkākṣa tava rāmasya cāśrayam | kathaṃcittyaktumicchāmaḥ snehapāśaniyaṃtritāḥ

ഹേ പുണ്ഡരീകാക്ഷാ! നിന്റെയും രാമന്റെയും ആശ്രയം ഞങ്ങൾ എങ്ങനെയും ഉപേക്ഷിക്കാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നില്ല; സ്നേഹപാശത്തിൽ ഞങ്ങൾ ബന്ധിതരാണ്.

not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पुण्डरीकाक्षO lotus-eyed one
पुण्डरीकाक्ष:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootपुण्डरीकाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
रामस्यof Rāma
रामस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
आश्रयम्refuge / shelter
आश्रयम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कथंचित्somehow
कथंचित्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथंचित् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (somehow)
त्यक्तुम्to abandon
त्यक्तुम्:
Kriyā-artha (Infinitival complement)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); क्रियार्थक
इच्छामःwe wish
इच्छामः:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
स्नेहपाशनियन्त्रिताःrestrained by the bonds of affection
स्नेहपाशनियन्त्रिताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक) + नियन्त्रित (कृदन्त; √यम्/यन्त्र् + नि + क्त)
Formभूतकृदन्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (स्नेहस्य पाशेन नियन्त्रिताः)

Kurus and Pāṇḍavas (with Bhīṣma leading; addressed to Puṇḍarīkākṣa)

Type: kshetra

Scene: Close, intimate tableau: the elders and princes with moist eyes and folded hands, speaking earnestly to the lotus-eyed Lord; the atmosphere is tender, with the sense of impending separation.

P
Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
R
Rāma
K
Kuru
P
Pāṇḍava
B
Bhīṣma (implied)

FAQs

Bhakti is portrayed as loving dependence: the Lord’s shelter becomes difficult to leave because devotion itself binds the heart.

The verse occurs within the Adhyāya 73 tīrtha narrative; the site’s glory is developed through the surrounding māhātmya.

No ritual is prescribed; the verse emphasizes devotional attachment and taking refuge (āśraya).