। सूत उवाच । एवं ते कौरवाः सर्वे पांडोः पुत्राश्च शालिनः । तस्मात्स्थानात्ततो जग्मुर्यत्र द्वारवती पुरी
| sūta uvāca | evaṃ te kauravāḥ sarve pāṃḍoḥ putrāśca śālinaḥ | tasmātsthānāttato jagmuryatra dvāravatī purī
സൂതൻ പറഞ്ഞു—ഇങ്ങനെ ആ എല്ലാ കൗരവരും പാണ്ഡുവിന്റെ മഹിമയുള്ള പുത്രന്മാരും ആ സ്ഥലത്തിൽ നിന്ന് പുറപ്പെട്ടു, ദ്വാരവതീ നഗരം നിലകൊള്ളുന്നിടത്തേക്ക് പോയി।
Sūta
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)
Type: kshetra
Scene: A departure scene: Kauravas and Pāṇḍavas in orderly procession leaving a sacred spot; in the distance rises the fortified, ocean-adjacent city of Dvāravatī with gateways, flags, and temples; Sūta’s narration frames the panorama.
Purāṇic dharma is mapped through movement—after completing rites at one kṣetra, the righteous proceed to another sacred center.
Dvāravatī (Dvārakā) is explicitly named as the destination, a major sacred city in Purāṇic sacred geography.
None in this verse; it transitions the narrative to the pilgrimage destination, Dvāravatī.