Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 7

यस्माद्भीष्म त्वया त्यक्ता कामार्ताहं सुदुर्मते । तस्मात्तव वधायाशु भविष्यामि पुनः क्षितौ

yasmādbhīṣma tvayā tyaktā kāmārtāhaṃ sudurmate | tasmāttava vadhāyāśu bhaviṣyāmi punaḥ kṣitau

ഹേ ഭീഷ്മാ, ദുര്മതേ! കാമാർത്തയായ എന്നെ നീ ഉപേക്ഷിച്ചതിനാൽ, നിന്റെ വധത്തിനായി ഞാൻ വേഗം വീണ്ടും ഭൂമിയിൽ ജനിക്കും।

यस्मात्because (from the fact)
यस्मात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Ablative source)
TypeNoun
Rootयस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; सम्बन्धहेतु (from which/because)
भीष्मO Bhīṣma
भीष्म:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootभीष्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
त्यक्ताabandoned
त्यक्ता:
Kriyā (Predicate participle)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक (passive sense)
कामार्ताafflicted by desire
कामार्ता:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (कामेन आर्ता)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुदुर्मतेO very evil-minded one
सुदुर्मते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुर्मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (अतिशयेन दुर्मतिः)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Reason/therefore)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual), पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तस्मात् = therefore/from that
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
वधायfor (your) killing
वधाय:
Sampradāna (Purpose/recipient; for killing)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन
आशुquickly
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb of speed)
भविष्यामिI shall become / I shall be
भविष्यामि:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन

Kāśirāja’s daughter (Amba, implied)

Listener: Audience of the māhātmya (implicit)

Scene: Amba, blazing with resolve, points toward Bhīṣma while flames surround her; her tears have turned into fierce determination, foreshadowing rebirth and battlefield fate.

B
Bhīṣma
K
Kāśirāja (implied)
A
Amba (implied)

FAQs

Harm done through rejection and injustice can mature into karmic consequence, even across births.

This verse is part of a Tīrtha-māhātmya setting, but the specific tīrtha is not named within the shloka itself.

None in this verse; it introduces the moral cause leading to later discussion of sin and expiation.