Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 59

एवमुक्त्वा समादाय ततो वृक्षं स पार्थिवः । प्राद्रवत्संमुखं तस्य गर्जमानो यथा घनः

evamuktvā samādāya tato vṛkṣaṃ sa pārthivaḥ | prādravatsaṃmukhaṃ tasya garjamāno yathā ghanaḥ

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ആ രാജാവ് ഒരു വൃക്ഷം എടുത്തുകൊണ്ട് അവന്റെ നേരെ പാഞ്ഞു; ഘനമേഘംപോലെ ഗർജിച്ചു.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having said)
समादायhaving taken up
समादाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु) + ल्यप् (ल्यबन्त)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having taken up)
ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (ablatival adverb: “then/from there”)
वृक्षम्tree
वृक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
सःhe
सः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular pronoun)
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
प्राद्रवत्ran forward
प्राद्रवत्:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + द्रु (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperfect: “ran forth”)
संमुखम्towards, facing
संमुखम्:
Diśā/Prati (Directional modifier/दिशा-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootसंमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative: “towards/facing”)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति, एकवचन (Genitive singular: “of him”)
गर्जमानःroaring
गर्जमानः:
Kartṛ-viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु) + शानच् (वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कर्तरि कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाlike, as
यथा:
Upamāna-dyotaka (Simile marker/उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative particle: “as/like”)
घनःa cloud (thundercloud)
घनः:
Upamāna (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootघन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)

Sūta (implied narration after the king’s speech)

Type: kshetra

Scene: A king, gripping a whole tree as a weapon, charges forward in a forest, mouth open in a thunderous roar; trees bend and leaves scatter from the force of his rush.

P
pārthiva (king)
R
rākṣasa (implied opponent)

FAQs

When dharma is challenged, decisive action and courage are praised; fear is met with forward movement, not hesitation.

This verse does not name a site; it functions as narrative progression within a tīrtha-mahātmya chapter.

None.