तथान्या धेनवो याश्च संस्थिता गोकुलांतिके । शृण्वंतु वचनं मह्यं कुर्वंतु च ततः परम् । अद्याहं निजयूथस्य भ्रमंती नातिदूरतः
tathānyā dhenavo yāśca saṃsthitā gokulāṃtike | śṛṇvaṃtu vacanaṃ mahyaṃ kurvaṃtu ca tataḥ param | adyāhaṃ nijayūthasya bhramaṃtī nātidūrataḥ
‘അതുപോലെ ഗോക്കുലത്തിനടുത്ത് നിലകൊള്ളുന്ന മറ്റു പശുക്കൾ എന്റെ വാക്ക് കേട്ട് അതനുസരിച്ച് പ്രവർത്തിക്കട്ടെ. ഇന്ന് ഞാൻ എന്റെ കൂട്ടത്തിൽ നിന്ന് വളരെ ദൂരെയായി അലഞ്ഞുതിരിയുകയില്ല।’
Nandinī (addressing the herd/companions)
Listener: dvijottama (addressed)
Scene: Nandinī addresses cows near the settlement; in the background, simple cowherd huts/fences; she indicates she will wander only a short distance from her herd, conveying protective resolve.
Dharma is upheld through orderly conduct and attentive listening to wise guidance; community discipline prevents calamity.
The verse references ‘gokula’ as a setting, but does not specify a named tīrtha.
None; the instruction is behavioral—listen, follow guidance, and avoid straying far.