Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 29

परित्यज्य कुमारं तं मृतं तमपि भूमिपम् । चमत्कारपुरं क्षेत्रं समुद्दिश्य ततो ययुः

parityajya kumāraṃ taṃ mṛtaṃ tamapi bhūmipam | camatkārapuraṃ kṣetraṃ samuddiśya tato yayuḥ

ആ മരിച്ച കുമാരനെയും—ആ രാജാവിനെയും പോലും—വിട്ടൊഴിഞ്ഞ്, ചമത്കാരപുരം എന്ന പുണ്യക്ഷേത്രത്തെ ലക്ഷ്യമാക്കി അവർ അവിടെ നിന്ന് പുറപ്പെട്ടു.

परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) उपसर्ग-पूर्वक (परि-); अव्ययभाव
कुमारम्the boy/prince
कुमारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तम्that (one)
तम्:
Anuyogi (Correlative pronoun)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
मृतम्dead
मृतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; मृ धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
भूमिपम्the king
भूमिपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
चमत्कार-पुरम्Camatkāra-city
चमत्कार-पुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचमत्कार (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (camatkārasya puram)
क्षेत्रम्the sacred place/region
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘चमत्कारपुरम्’ इत्यस्य विशेष्य/अप्पोजिशन
समुद्दिश्यhaving set out toward/aimed at
समुद्दिश्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootउद्-दिश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) उपसर्ग-पूर्वक (सम्+उद्); अव्ययभाव
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थ-क्रमवाचक (then/from there)
ययुःthey went
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (implied; explicit narrator appears as Sūta in the next verse)

Tirtha: Camatkārapura

Type: kshetra

Scene: Sages depart along a road, leaving behind a palace scene with a dead prince and a grieving king; ahead, a distant luminous kṣetra marked by a temple spire or sacred grove labeled Camatkārapura.

K
Kumāra (prince)
B
Bhūmipa (king)
C
Camatkārapura-kṣetra

FAQs

The sages prioritize the sanctity of pilgrimage and dharma over worldly ties to kings and courts.

Camatkārapura-kṣetra is explicitly named as the sacred destination.

None stated; the verse signals pilgrimage intention toward a holy kṣetra.