वृषादर्भि रुवाच । प्रतिग्रहो द्विजातीनां प्रोक्ता वृत्तिरनिंदिता । ग्राह्यो मत्तस्ततः सर्वैर्नात्र कार्या विचारणा
vṛṣādarbhi ruvāca | pratigraho dvijātīnāṃ proktā vṛttiraniṃditā | grāhyo mattastataḥ sarvairnātra kāryā vicāraṇā
വൃഷാദർഭി പറഞ്ഞു—ദ്വിജന്മാർക്കു പ്രതിഗ്രഹം (ദാനം സ്വീകരിക്കൽ) നിന്ദാരഹിതമായ ജീവികാവൃത്തി എന്നു പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും എന്നിൽ നിന്നു സ്വീകരിക്കൂ; ഇവിടെ ആലോചന വേണ്ട.
Vṛṣādarbhi (king)
Type: kshetra
Scene: Vṛṣādarbhi (a king/authority figure) addresses assembled sages, urging them to accept his gifts without hesitation; courtly setting near a pilgrimage locale.
It frames “pratigraha” as a permitted livelihood for the twice-born, while setting up the later caution that not every donor or gift is spiritually safe.
This verse itself is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative; the specific site becomes explicit later in the passage (moving toward Camatkārapura-kṣetra).
A general dharmic claim about accepting gifts (pratigraha) as a livelihood; no specific vrata/snana/japa is prescribed in this verse.