कथं पुत्रांस्तथा पौत्रान्सुहृत्संबंधिबांधवान् । वीक्षयिष्यामि तान्भूयस्तथान्यं सेवकं जनम्
kathaṃ putrāṃstathā pautrānsuhṛtsaṃbaṃdhibāṃdhavān | vīkṣayiṣyāmi tānbhūyastathānyaṃ sevakaṃ janam
എന്റെ പുത്രന്മാരെയും പൗത്രന്മാരെയും സുഹൃത്തുകളെയും ബന്ധുക്കളെയും ബാന്ധവരെയും—അതുപോലെ എന്റെ മറ്റു സേവകജനങ്ങളെയും—ഞാൻ വീണ്ടും എങ്ങനെ മുഖം കാണിക്കും?
Narrator (contextual; the afflicted person’s lament within the narration)
Scene: A fallen or afflicted nobleman/king speaks in lament, imagining facing sons, grandsons, friends, relatives, and servants; attendants stand at a distance, the mood heavy and introspective.
Dharma is lived in relationship; when one falls, the pain includes social and familial accountability—prompting a return to righteous conduct and purification.
No specific tīrtha is named in this line; it supports the narrative arc toward a sacred solution.
None explicitly; Māhātmya contexts typically resolve such distress through tīrtha pilgrimage, bathing, gifts, and vows.