समस्तेभ्यस्ततोऽदूरान्मुनयः शंसितव्रताः । संश्रयंति ततो भूपास्तपोऽर्थं जरयाऽन्विताः
samastebhyastato'dūrānmunayaḥ śaṃsitavratāḥ | saṃśrayaṃti tato bhūpāstapo'rthaṃ jarayā'nvitāḥ
അവയിൽ നിന്ന് ദൂരമല്ലാതെ, പ്രശംസിത വ്രതധാരികളായ മുനിമാർ വസിക്കുന്നു; അവിടെയേ രാജാക്കളും—വാർദ്ധക്യബാധിതരായി—തപസ്സിനായി ആശ്രയം തേടുന്നു।
Sūta
Type: kshetra
Listener: dvija-uttamāḥ
Scene: An āśrama settlement near a tīrtha: huts under trees, sages performing agnihotra and japa; an aged king arrives with minimal retinue, laying aside royal insignia, bowing to ascetics; the tīrtha water glints nearby.
A true kṣetra attracts both renunciants and rulers, guiding them toward tapas and inner purification.
The famed kṣetra (linked to Hāṭakeśvara and its tīrthas) is portrayed as a natural refuge for sages and aging kings.
Tapas (austerity) is highlighted as the purpose for which kings and sages resort there.