दुर्वासा उवाच । सत्यमेतत्त्वया ख्यातं वेदे रुद्रः प्रकीर्तितः । बहुधा वासुदेवोऽपि ब्रह्मा चैव विशेषतः
durvāsā uvāca | satyametattvayā khyātaṃ vede rudraḥ prakīrtitaḥ | bahudhā vāsudevo'pi brahmā caiva viśeṣataḥ
ദുർവാസാ പറഞ്ഞു—നീ പറഞ്ഞത് സത്യമത്രേ; വേദങ്ങളിൽ രുദ്രൻ പ്രസിദ്ധമായി കീർത്തിക്കപ്പെടുന്നു. അതുപോലെ വാസുദേവനും പലവിധത്തിൽ സ്തുതിക്കപ്പെടുന്നു; പ്രത്യേകിച്ച് ബ്രഹ്മാവും കൂടെ.
Durvāsā
Scene: Sage Durvāsā, austere and radiant, speaks in a calm, authoritative tone, gesturing as if citing śruti; a subtle triadic presence of Rudra, Vāsudeva, and Brahmā is suggested behind him as symbolic halos or emblems.
Vedic revelation praises multiple forms of the Divine; proper dharma lies in right understanding and right practice, not in sectarian contempt.
No specific sacred geography is named in this verse; it is a doctrinal clarification within Tīrthamāhātmya.
No direct prescription; it establishes Vedic legitimacy of praising Rudra, Vāsudeva, and Brahmā.