शांडिल्योऽथ भरद्वाजो यवक्रीतोऽथ गालवः । पुलस्त्यः पुलहो गार्ग्यस्तथान्ये बहवो नृप
śāṃḍilyo'tha bharadvājo yavakrīto'tha gālavaḥ | pulastyaḥ pulaho gārgyastathānye bahavo nṛpa
ഹേ നൃപാ! ശാണ്ഡില്യൻ, ഭരദ്വാജൻ, യവക്രീതൻ, ഗാലവൻ; പുലസ്ത്യൻ, പുലഹൻ, ഗാർഗ്യൻ എന്നിവരും മറ്റു അനേകം ഋഷിമാരും അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced); direct address 'nṛpa' indicates the narrative is recounting to a king within the frame-story
Type: kshetra
Listener: O king (nṛpa) addressed in the narrative frame
Scene: A sacred grove/temple precinct where venerable sages—Śāṇḍilya, Bharadvāja, Yavakrīta, Gālava, Pulastya, Pulaha, Gārgya—sit in a semicircle, matted locks and deer-skins, holding kamaṇḍalus and palm-leaf manuscripts; a king listens respectfully at the edge.
The presence of renowned ṛṣis functions as a seal of authenticity: sacred places and rites are validated by the wise.
The same liṅga-temple (prāsāda) context is continued; the site is glorified through the attendance of eminent sages.
None directly; it is a descriptive enumeration (ṛṣi-saṅgha) associated with Śivarātri at the temple.