चक्रुः कुमारं सेनान्यं जाह्नव्यां स्वगणैः सुराः । सस्वनुर्देववाद्यानि पुष्पवर्षं पपात ह
cakruḥ kumāraṃ senānyaṃ jāhnavyāṃ svagaṇaiḥ surāḥ | sasvanurdevavādyāni puṣpavarṣaṃ papāta ha
ജാഹ്നവി (ഗംഗ) തീരത്ത് ദേവന്മാർ സ്വഗണങ്ങളോടൊപ്പം കുമാരനെ സേനാധിപനാക്കി; ദേവവാദ്യങ്ങൾ മുഴങ്ങി, പുഷ്പവൃഷ്ടി പെയ്തു।
Deductive (Nāgara-khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Tirtha: Jāhnavī (Gaṅgā)
Type: ghat
Scene: On the Gaṅgā’s surface/near its bank, devas with their retinues ceremonially appoint Kumāra as commander; celestial drums and conches sound; flowers cascade from the sky over the river.
Dharma is protected when divine leadership is established in a sacred place; honor offered to the righteous commander signifies cosmic approval.
Jāhnavī—i.e., the Gaṅgā—is explicitly the sacred setting for Kumāra’s appointment.
No formal prescription; the verse depicts auspicious celebration (vādyas, puṣpavarṣa) akin to ceremonial honoring.