रामो ह्ययं विश्वमिदं समयं स्वतेजसा व्याप्य जनांतरात्मना । पुनाति जन्मांतरपातकानि स्थूलानि सूक्ष्माणि क्षणाच्च दग्ध्वा
rāmo hyayaṃ viśvamidaṃ samayaṃ svatejasā vyāpya janāṃtarātmanā | punāti janmāṃtarapātakāni sthūlāni sūkṣmāṇi kṣaṇācca dagdhvā
ഈ രാമൻ തന്റെ സ്വതേജസ്സാൽ സദാ സർവ്വവിശ്വവും വ്യാപിച്ച്, സകല ജീവികളിലും അന്തരാത്മയായി വസിക്കുന്നു; അവൻ ക്ഷണത്തിൽ ദഹിപ്പിച്ച്, അനേകം ജന്മങ്ങളിലെ സ്ഥൂലവും സൂക്ഷ്മവും ആയ പാപങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു।
Brahmā (in Brahmā–Nārada dialogue; context of Rāmanāma-mahimā)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: Cosmic vision: the universe suffused with a single radiance labeled ‘Rāma’; within each being a small flame/lotus-heart shows the inner Self; dark karmic knots dissolve instantly like ash in light.
Rāma is immanent as the inner Self; remembrance of Him destroys even subtle karmic residues from countless births.
The verse appears within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya framework, though the teaching here is primarily theological (Rāma-nāma’s purifying power).
Nāma-japa and contemplative remembrance (smaraṇa) of Rāma, implied as the means of instant purification.