सर्वप्रयत्नेन स एव सेव्यो यो व्याप्य विश्वं जगतामधीशः । काले सृजत्यत्ति च हेलया वा तं प्राप्य भक्तो न हि सीदतीति
sarvaprayatnena sa eva sevyo yo vyāpya viśvaṃ jagatāmadhīśaḥ | kāle sṛjatyatti ca helayā vā taṃ prāpya bhakto na hi sīdatīti
സകല ശ്രമത്തോടെയും വിശ്വമാകെ വ്യാപിച്ച ജഗദീശ്വരനായ അവനെയേ സേവിക്കണം. അവൻ കാലക്രമത്തിൽ സൃഷ്ടിക്കുകയും ലയിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അതു അനായാസമായാലും; അവനെ പ്രാപിച്ച ഭക്തൻ ഒരിക്കലും നശിക്കുകയില്ല।
Narrative voice within Brahmā–Nārada dialogue context (deduced from adhyāya colophon)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: Cosmic-theological tableau: the Lord pervading the universe, with subtle imagery of creation and dissolution; a devotee at His feet, protected and serene, symbolizing ‘na hi sīdati’.
Exclusive devotion to the all-pervading Lord grants unshakable refuge; the devotee who attains Him does not come to ruin.
Though theological, it is spoken within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya setting, reinforcing that the kṣetra’s worship leads to lasting spiritual security.
Persistent service/worship (sevā) with full effort—an all-life devotional prescription rather than a single ritual act.