Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 56

त्रैलोक्यव्यापकं रूपं सूर्यकोटिसमप्रभम् । कृत्वा ननर्त्त भगवान्भासुरं स महानगे

trailokyavyāpakaṃ rūpaṃ sūryakoṭisamaprabham | kṛtvā nanartta bhagavānbhāsuraṃ sa mahānage

ത്രൈലോക്യവ്യാപകമായ രൂപം ധരിച്ചു, കോടി സൂര്യന്മാരുടെ തുല്യപ്രഭയിൽ ദീപ്തനായി, ആ മഹാനഗരത്തിൽ ഭഗവാൻ ഭാസ്വരനായി നൃത്തം ചെയ്തു।

त्रैलोक्यव्यापकंpervading the three worlds
त्रैलोक्यव्यापकं:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + व्यापक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (त्रैलोक्यं व्याप्नोति)
रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सूर्यकोटिसमप्रभम्having radiance equal to ten million suns
सूर्यकोटिसमप्रभम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य + कोटि + सम + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषसमासः—सूर्यकोट्या समा प्रभा यस्य
कृत्वाhaving assumed/made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive) = 'having made/assuming'
ननर्त्तdanced
ननर्त्त:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भासुरम्splendid, radiant
भासुरम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभासुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; (रूपम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
महानगेin the great city
महानगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहानगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयसमासः (महच्च तत् नगरम्)

Narrator (contextual; Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya narration)

Tirtha: Mahānagara-kṣetra (as designated here)

Type: kshetra

Scene: A radiant Lord assumes a form filling the three worlds, blazing like countless suns, and performs a divine dance in a great city as devotees and celestials gather.

B
Bhagavān (Śiva)
T
Trailokya (three worlds)
M
Mahānagara (great city)

FAQs

The Lord’s presence sanctifies space: divine radiance and dance symbolize the restoration of dharma and the awakening of devotion.

The line mentions a “great city” (mahānagara) without naming it; the surrounding adhyāya context would specify the tīrtha/city.

No explicit rite is prescribed; the emphasis is on darśana of the Lord’s radiant dance.