Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 11

मर्त्यलोकं च संप्राप्य प्रतिमासु च सर्वशः । सर्वे देवाश्च वरदा लोकानां प्रभविष्यथ

martyalokaṃ ca saṃprāpya pratimāsu ca sarvaśaḥ | sarve devāśca varadā lokānāṃ prabhaviṣyatha

“മർത്ത്യലോകത്തിൽ എത്തി, സർവ്വത്ര പ്രതിമകളിൽ അധിഷ്ഠിതരായി, നിങ്ങൾ എല്ലാ ദേവന്മാരും ജനങ്ങൾക്ക് വരദാതാക്കളാകും.”

मर्त्यलोकम्the mortal world
मर्त्यलोकम्:
Karma (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुष-सम्भवः; here 'mortal world'
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
संप्राप्यhaving reached
संप्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
प्रतिमासुin images/idols
प्रतिमासु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतिमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी (Locative/7th), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सर्वशःeverywhere/in all ways
सर्वशः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: in every way/entirely)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
वरदाःgranting boons
वरदाः:
Karta (Predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
लोकानाम्of the worlds/of people
लोकानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
प्रभविष्यथyou will become powerful/prevail
प्रभविष्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (plural); परस्मैपदम्

Pārvatī / Viśvamātā (contextual)

Type: kshetra

Scene: Devi decrees that the gods will descend to the mortal world and dwell in images everywhere, becoming boon-givers to all people.

D
Deva
M
Martyaloka
P
Pratimā (icon/image)

FAQs

The divine becomes accessible in the human realm through consecrated forms, enabling devotees to receive grace and boons.

This verse supports tīrtha/temple theology broadly; the specific site is not stated in the excerpt.

Implicitly affirms pratimā-based worship (icon veneration) as a means of divine presence and blessing.