सत्यवादस्तपो नित्यं प्राणिनां भुवि दुर्लभम् । सुप्ते देवपतौ कुर्वन्ननंतफलभाग्भवेत्
satyavādastapo nityaṃ prāṇināṃ bhuvi durlabham | supte devapatau kurvannanaṃtaphalabhāgbhavet
സത്യവാദം പ്രാണികൾക്കുള്ള നിത്യ തപസ്സാണ്; ഭൂമിയിൽ അത് ദുർലഭം. ദേവപതി പവിത്രനിദ്രയിൽ (ചാതുർമാസ്യത്തിൽ) ഇരിക്കുമ്പോൾ ഇത് അനുഷ്ഠിക്കുന്നവൻ അനന്തഫലഭാഗിയാകും.
Brahmā
Scene: A devotee during monsoon months, hands folded before Hari, with a symbolic sleeping Viṣṇu (śayana) motif, while the devotee restrains speech and records truthful vows.
Ethical integrity—especially truthfulness—is a high austerity; in sacred times its spiritual yield multiplies.
No specific site is named; the verse highlights the sanctity of Cāturmāsya within the larger tīrtha-māhātmya context.
Maintain satyavāda (truthfulness) as a vowed discipline, particularly during Cāturmāsya.