यक्षकर्दमसंत्यागाद्ब्रह्मलोके महीयते । ज्ञानी पुष्पपरित्यागाच्छय्यात्यागे महत्सु खम्
yakṣakardamasaṃtyāgādbrahmaloke mahīyate | jñānī puṣpaparityāgācchayyātyāge mahatsu kham
യക്ഷ-കർദമം (സുഗന്ധ ലേപനം) ഉപേക്ഷിക്കാതിരുന്നാൽ ബ്രഹ്മലോകത്തിൽ ആദരം ലഭിക്കുന്നു. ജ്ഞാനി പുഷ്പത്യാഗവും ശയ്യാത്യാഗവും ചെയ്താൽ മഹാസുഖം പ്രാപിക്കുന്നു.
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic narration)
Scene: A pilgrim-votary in a Gujarat tīrtha setting sets aside perfume-paste, offers simple worship without decorative flowers for personal enjoyment, and sleeps on a kusa-mat near a shrine, embodying Cāturmāsya restraint.
Reducing sensual comforts (adornment and soft living) is upheld as a path to higher merit and deeper contentment.
The verse presents general vrata-phala; it does not identify a named tirtha in the line.
Vow-like renunciations: avoid ornamental pleasures (flowers) and practice austerity by giving up the bed.