Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

एष नः संशयो विप्र सुमहान्हृदि संस्थितः

eṣa naḥ saṃśayo vipra sumahānhṛdi saṃsthitaḥ

ഹേ വിപ്രാ! ഈ അതിമഹാ സംശയം ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഉദിച്ച് സ്ഥിരമായി നിലകൊണ്ടിരിക്കുന്നു।

eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
naḥour
naḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन = Genitive, Plural: "of us/our"
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन = Masculine, Nominative, Singular
vipraO brahmin
vipra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन = Masculine, Vocative, Singular
su-mahānvery great
su-mahān:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + mahant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (संशयस्य) = Masculine, Nominative, Singular; intensive with su-
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛd (हृद् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन = Neuter, Locative, Singular
saṃsthitaḥsituated, lodged
saṃsthitaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-sthā (सम्+स्था धातु) + saṃsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संशयः इति विशेषणम् = Masculine, Nominative, Singular

Unspecified interlocutor (questioner addressing a brāhmaṇa)

Type: kshetra

Listener: vipra (addressed)

Scene: A devotee/kingly listener admits: ‘This great doubt has settled in our heart,’ turning the narrative into a teaching moment.

FAQs

A sincere doubt about dharma and the afterlife should be openly stated so it can be resolved through authoritative teaching.

No single tīrtha is named in this verse; it functions as the opening of a doctrinal clarification within the Tīrthamāhātmya context.

None in this verse; it introduces a question-answer sequence.